Characters remaining: 500/500
Translation

ăn theo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ăn theo" peut être traduit littéralement par "manger selon" ou "manger en suivant". Cependant, son utilisation dans la langue vietnamienne comporte des nuances intéressantes qui méritent d'être explorées.

Définition

"Ăn theo" signifie principalement "être à la charge de (quelqu'un)" ou "profiter de quelque chose". Il est souvent utilisé pour décrire une situationune personne profite des ressources ou du travail d'une autre personne.

Instructions d'utilisation

On utilise "ăn theo" pour parler de personnes qui bénéficient des efforts ou des ressources d'autrui. Cela peut être dans un contexte familial, professionnel, ou même social. Il est souvent employé avec un ton légèrement péjoratif, suggérant que la personne ne fait pas assez d'efforts pour se débrouiller seule.

Exemples
  1. Dans un contexte familial :

    • " ấy chỉ ăn theo cha mẹ, không làm gì hết." (Elle ne fait que profiter de ses parents, elle ne fait rien du tout.)
  2. Dans un contexte professionnel :

    • "Anh ta luôn ăn theo công sức của đồng nghiệp." (Il profite toujours des efforts de ses collègues.)
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "ăn theo" peut également être utilisé pour critiquer quelqu'un qui n'apporte rien de nouveau ou d'original, mais se contente de suivre ou de reproduire ce que les autres font.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes strictes de "ăn theo", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour préciser le contexte, par exemple : - "ăn theo ý kiến" (suivre l'avis) - "ăn theo phong cách" (suivre le style)

Différents sens

Dans certains contextes, "ăn theo" peut aussi désigner une attitude de conformité, où une personne suit les tendances ou les normes établies sans esprit critique.

Synonymes
  • "sống nhờ" (vivre aux dépens de)
  • "phụ thuộc" (dépendre de)
  1. être à la charge de (quelqu'un)

Comments and discussion on the word "ăn theo"